Hinter der Auswahl von wissenschaftlichen Übersetzungen und ihren Übersetzer*innen steht eine komplexe Politik der Buchübersetzung mit nachhaltigen Auswirkungen auf das jeweilige Feld. Translationspolitik wiederum prägt die sozialen Ausdeutungen der Buchübersetzung. Diese Studie nimmt die Buchübersetzung in den Geistes- und Sozialwissenschaften in den Fokus und rekonstruiert Übersetzungsflüsse, translatorische Netzwerke und Positionierungen von Übersetzer*innen. In vielschichtiger Weise zeichnet sie die Politik der Buchübersetzung in der BRD ab 1945 nach, zeigt bedeutende Entwicklungslinien auf und verdeutlicht den wechselseitigen Einfluss von Wissenschaft und Übersetzung. Es entsteht ein Begriffsinstrumentarium zur Analyse vielfältiger translationspolitischer Phänomene.
CC BY-ND 4.0
Rafael Y. Schögler forscht und lehrt am Institut für Translationswissenschaft der Universität Graz. Seine aktuelle Forschung nimmt eine translationssoziologische Perspektive ein und beschäftigt sich mit Übersetzung in den Geistes- und Sozialwissenschaften, der Theoretisierung von Translationspolitik und dem Zusammenspiel von Translation und sozialem Wandel.
e0000000000000000000000000142604Die Politik der Buchübersetzunghttps://campus.de/wissenschaft/soziologie/die-politik-der-buchuebersetzung/CAM51579https://campus.de/media/a1/98/78/1748314169/9783593515793.jpeg?ts=1778909153InStock64EURCAM51579e0000000000000000000000000142604PaperbackÜbersetzungswissenschaft, Open Access, Übersetzungsförderung, Wissenschaftsgeschichte, Wissenschaftsübersetzung, TranslationspolitikBuch1. Auflage, 2023978-3-593-51579-3Schögler{"extensions":[],"displayParent":false,"mainVariantId":"e0000000000000000000000000142604","configuratorGroupConfig":null,"displayCheapestVariant":false,"displayMainVariant":true}truetrueTranslationspolitik, Übersetzungsförderung, Übersetzungswissenschaft, Wissenschaftsübersetzung, Wissenschaftsgeschichte, Open Accesse0000000000000000000000000184270Parent Group: Die Politik der Buchübersetzung014https://campus.de/detail/e0000000000000000000000000184270https://campus.de/bundles/storefront/assets/icon/default/placeholder.svgInStockPARENT_184270e0000000000000000000000000184270{"extensions":[],"displayParent":false,"mainVariantId":"e0000000000000000000000000142604","configuratorGroupConfig":null,"displayCheapestVariant":false,"displayMainVariant":true}truetruee0000000000000000000000000144667Die Politik der Buchübersetzung01000https://campus.de/die-politik-der-buchuebersetzung/CAM45089https://campus.de/media/65/37/ff/1748314172/9783593450896.jpeg?ts=1778909154InStockCAM45089e0000000000000000000000000144667E-Book/pdfÜbersetzungswissenschaft, Open Access, Übersetzungsförderung, Wissenschaftsgeschichte, Wissenschaftsübersetzung, TranslationspolitikE-Book{"extensions":[],"displayParent":false,"mainVariantId":"e0000000000000000000000000142604","configuratorGroupConfig":null,"displayCheapestVariant":false,"displayMainVariant":true}truetrueTranslationspolitik, Übersetzungsförderung, Übersetzungswissenschaft, Wissenschaftsübersetzung, Wissenschaftsgeschichte, Open Access/Startseite/Startseite/Wissenschaft/Startseite/Wissenschaft/Soziologie/wissenschaft/wissenschaft/soziologiee0000000000000000000000000000296e0000000000000000000000000000302e0000000000000000000000000000362e0000000000000000000000000118172e0000000000000000000000000000296e0000000000000000000000000118172e0000000000000000000000000000302CampusHinter der Auswahl von wissenschaftlichen Übersetzungen und ihren Übersetzer*innen steht eine komplexe Politik der Buchübersetzung mit nachhaltigen Auswirkungen auf das jeweilige Feld. Translationspolitik wiederum prägt die sozialen Ausdeutungen der Buchübersetzung. Diese Studie nimmt die Buchübersetzung in den Geistes- und Sozialwissenschaften in den Fokus und rekonstruiert Übersetzungsflüsse, translatorische Netzwerke und Positionierungen von Übersetzer*innen. In vielschichtiger Weise zeichnet sie die Politik der Buchübersetzung in der BRD ab 1945 nach, zeigt bedeutende Entwicklungslinien auf und verdeutlicht den wechselseitigen Einfluss von Wissenschaft und Übersetzung. Es entsteht ein Begriffsinstrumentarium zur Analyse vielfältiger translationspolitischer Phänomene.
CC BY-ND 4.0